LA PUB VOUS REND CONS

mercredi 22 février 2012

Traduction de "Going to Brazil" de Motörhead




 MOTÖRHEAD : GOING TO BRAZIL



Here we go again, on a 747,
Looking at the clouds from the other side of heaven,
Smoking & drinking, never gonna stop,
Reading magazines, stop me looking at the clock,
Wanna watch the movie, can't sit still,
Flying down to Rio, going to Brazil,

Watching all the roadcrew attacking little girls,
Joined the mile high club, goin' round the world,
All the booze is free, airline going broke,
Here come the lady with another jack and coke,
Wanna watch the movie, can't sit still,
Flying down to Rio, going to Brazil,

Steve, Clem, Hobbsy, John, Crazy Dil & Pappy,
Had to travel second class, they ain't too fucking happy,
Elevator music, butter in my ears,
Think we're gonna die, just the pilot changing gear,
Wanna watch the movie, can't sit still,
Flying down to Rio, going to Brazil.



Traduction : 

Nous voila repartis, dans un 747
On regarde les nuages depuis l'autre côté des cieux
On fume et on boit sans jamais s'arrêter
On lit des magazines, ça m'empêche de regarder l'heure
Je veux regarder le film, je tiens pas en place
On s'envole pour Rio, on va au Brésil

On regarde l'équipe technique qui attaque des jeunes filles
Rejoins le mile high clup qui fait le tour du monde
L'alcool est gratuit, on va couler la compagnie
Voila l'hôtesse avec un autre jack et de la coke
Je veux regarder le film, je tiens pas en place
On s'envole pour Rio, on va au Brésil

Steve, Clem, Hobbsy, John, Crzay Dil & Pappy
Ont dû voyager en deuxième, ils tirent un peu la gueule, 
Musique d'ascenseur, du beurre dans mes oreilles,
Je crois qu'on va mourir mais c'est juste le pilote qui change de régime, 
Je veux regarder le film, je tiens pas en place, 
On s'envole pour Rio, on va au Brésil 

live report


Le 29/11 au Poste à Galène, Marseille

D'habitude, je fais pas la fine bouche en matière de concert, mais là il faut que je fasse tourner l'info : ne payez pas 15€ pour aller voir No Use For A Name !

Wake the dead ouvre le bal. Comme d'habitude, bon show, carré, bourrin ce qu'il faut, honnête et intègre. Avec un nouveau morceau qui augure de bonnes choses pour le prochain album.

Ensuite, Dirty Wheels dont je résumerai le show hardcore'n roll en un mot : poseurs ! Si c'est fait exprès c'est drôle, sinon c'est ridicule, avec un son très brouillon en plus.

Enfin, No Use For A Name, 20 ans de carrière sur Fat Wreck Chords, on est en droit d'attendre un gros show qui envoie bien. Que nenni !
On dirait qu'ils s'ennuient sur scène, ils prennent trop de temps entre chaque morceau et du coup le concert n'a pas vraiment de rythme. Il ne faut pas s'étonner si malgré un tel CV ils ne remplissent pas une salle de 200 personnes dans une ville comme Marseille. Le public quant à lui, mis à part quelques fans, reste bien statique et je ne crois pas être le seul à être déçu de cette prestation sans âme. J'ai vu la plupart des groupes Fat Wreck en concert, et c'est la première fois que je donne autant pour un groupe qui donne si peu.
Je suis parti avant la fin.

lundi 20 février 2012

Bad Religion : "American Jesus" paroles et traduction




BAD RELIGION : AMERICAN JESUS

I don't need to be a global citizen,
'Cuz I'm blessed by nationality.
I'm member of a growing populace,
We enforce our popularity.
There are things that seem to pull us under and,
There are things that drag us down.
But there's a power and a vital presence,
It's lurking all around.

We've got the American Jesus,
See him on the interstate.
We've got the American Jesus,
He helped build the President's estate.

I feel sorry for the Earth's population,
'Cuz so few live in the U.S.A.
At least the foreigners can copy our morality,
They can visit but they cannot stay.
Only precious few can garner our prosperity,
It makes us walk with renewed confidence.
We got a place to go when we die,
And the architect resides right here.

We've got the American Jesus,
Bolstering national faith.
We've got the American Jesus,
Overwhelming millions every day.

He's the farmer's barren fields, (In God)
The force the army wields, (We trust)
Expressions on the faces of the starving millions, (Because He's one of us)
The power of the man, (Break down)
He's the fuel that drives the Klan, (Cave in)
He's the motive and the conscience of the murderer, (He can redeem your sins)
He's the preacher on T.V., (Strong heart)
The false sincerity, (Clear mind)
The form letter that's written by the big computers, (And infinitely kind)
The nuclear bombs, (You lose)
The kids with no moms, (We win)
And I'm fearful that he's inside me... (He is our champion)

We've got the American Jesus
See him on the interstate
We've got the American Jesus
Exercising his authority
We've got the American Jesus
Bolstering national faith
We've got the American Jesus
Overwhelming millions every day

One nation, under God...


Traduction (approximative)

Le Jesus Américain

Je n'ai pas besoin d'être citoyen du monde
Car je suis béni par ma nationalité
Je fais partie d'une population grandissante
On impose notre popularité
Certaines choses semblent nous pousser vers le haut,
D'autres nous tirent vers le bas
Mais il y a une puissance et une présence vitale
Qui rôde en permanence

Nous avons le Jesus Américain
Je le vois sur l'autoroute
Nous avons le Jesus Américain
Il a aidé à faire la fortune du président

Je suis désolé pour la population de la Terre
Car si peu vivent aux Etats-Unis
Au moins les étrangers peuvent copier notre moralité
Ils peuvent visiter mais pas rester
Seuls quelques privilégiés peuvent obtenir la prospérité
Cela nous fait avancer avec une confiance renouvelée
On a un endroit où aller quand on meurt
Dont l'architecte habite juste ici

Nous avons le Jesus Américain
Défendant la foi nationale
Nous avons le Jésus Américain
Accablant des millions de gens tous les jours

Il est la barrière du fermier (En Dieu)
La force manipulée par l'armée (Nous croyons)
L'expression sur le visage de millions d'affamés (Parce qu'il est l'un des nôtres)
Le pouvoir de l'homme (Dépression)
La carburant du Ku Klux Klan (Effondrement)
Il est le mobile et la conscience de l'assassin (Il peut absoudre vos péchés)
Il est le prêtre à la télé (Grand coeur)
La fausse sincérité (Esprit lumineux)
La lettre type écrite par de gros ordinateurs (et infiniment bon)
Les bombes nucléaires (Vous perdez)
Les gamins orphelins (Nous gagnons)
Et j'ai bien peur qu'il ne m'habite... (il est notre champion)

Nous avons le Jesus Américain
Je le vois sur l'autoroute
Nous avons le Jesus Américain
Exerçant son autorité !
Nous avons le Jesus Américain
Défendant la foi nationale
Nous avons le Jesus Américain
Accablant des millions de gens tous les jours...

Une nation, dévouée à Dieu
Une nation, dévouée à Dieu
Une nation, dévouée à Dieu...




Pour moi le meilleur morceau sur l'utilisation de la religion aux Etats-Unis.
Les paroles entre parenthèse sont les choeurs.
La dernière phrase est la fin du serment d'allégeance au drapeau prêté tous les matins à l'école par les enfants américains : "One nation, Under God, with liberty and justice for all."

mercredi 15 février 2012

interview white card



Réponses par écrit du groupe White Card à mon interview sur le français dans le punk.
Jeune groupe de punk/hardcore de Saint Etienne, ils ont sorti leur premier album "Jeux de Mo(r)ts" l'année dernière.





1.      Chantez-vous en français par choix ou par obligation (parce que vous parlez mal/pas anglais) ?
Si par obligation : chanteriez-vous anglais si vous pouviez ?

On ne chante pas en français par obligation. En effet, au début de white card on chantait même en anglais (si tu es sage tu auras peut être le droit d’écouter ça lol c’était très pop punk à l’époque !). Et puis au fur et à mesure on a commencé à mieux savoir là où on voulait aller et on s’est mis à composer exclusivement en français. C’est vrai qu’on parle mieux français qu’anglais mais ce n’est pas ça qui nous a fait nous tourner vers le français.

2.      Quelles sont pour vous les références du chant en français et pour quelles raisons ? Quelles sont les adaptations/reprises en français que vous préférez ?

Brassens, Les vulgaires machins, noir désir, guerilla poubelle … on aime bien quand le chant en français permet d’exprimer des libertés, une contestation même si on ne se revendique pas groupe engagé. On est touché par les artistes à fleur de peau on va dire.

Les reprises en français qu’on aime bien heu … : les reprises d’opium du peuple, poupée de cire de wizo (qui sont pourtant allemands), les champs Élysée de NOFX, mistral gagnant par cupofty (tu vas galérer à la trouver celle là lol) … y’en a plein d’autres mais là je vois pas trop !

3.      Passez-vous beaucoup de temps sur vos paroles ? Cherchez-vous des sonorités ou des jeux de mots spécifiques ?

Oui. L’écriture est très importante dans white card, aussi important que la musique. Steph (basse) est devenu le parolier attitré même si Mic (guitare/chant) écrit aussi. Steph arrive mieux à décrire des ambiances, jouer avec les mots, faire des métaphores … (cf. paroles sur la piste cd-rom de l’album).

En parlant de jeux de mots je pense que le titre du 1er album est une très bonne illustration !!! ^^ (l'album s'appelle « Jeux de mo(r)ts », ndr)

4.      Quelle importance tiennent vos paroles dans le groupe ? Les mettez-vous dans les albums ? Les expliquez-vous lors des concerts ?

Comme je disais, les paroles sont aussi importantes que la musique. On les mets dans les CD à chaque fois qu’on peut ! (sur le livret de « droit dans le mur » et sur la piste CD-ROM de « jeux de mo[r]ts »)

5.      Chantez-vous en français dans le but de faire passer clairement un message ou pour le côté poétique de la langue ? En d'autres termes l'utilisez-vous pour sa fonction rhétorique/argumentative ou esthétique?

(elle claque cette question !!!)

Je dirais qu’on l’utilise pour les deux même si la fonction esthétique prime. Comme je disais on ne se dit pas groupe engagé donc on ne peut pas vraiment parler de la fonction rhétorique. En revanche, on écrit sur ce qui nous touche et c’est vrai que ça ressemble quand même pas mal à des chansons sociales. Ça peut donc service d’argumentation mais tu sais c’est franchement trop pompeux d’être moralisateur, on a un ressenti qui n’est pas forcément celui d’un autre. J’espère que tu comprends ce que je veux dire lol.

6.      Y a-t-il des mots ou des thèmes que vous utilisez/abordez plus souvent ? Pour quelles raisons ? De quelles façons ?

On est quand même des optimistes qui aimons la vie mais c’est vrai qu’on est plus inspirés par des choses sombres. Les textes parlent donc souvent d’injustices, de mort, d’idéologies dangereuses … Je pense que ça permet d’évacuer certaines choses négatives ! La musique adoucit les mœurs paraît ! ^^. On parlait d’esthétique tout à l’heure, ce qui nous fait tripper c’est de mêler plusieurs formes d’art pour atteindre le même but. On est + venu à la musique par les sentiments plutôt que par la technique. Par exemple : pour mettre en lumière cette noirceur que l’on exprime (c’est pas un oxymore ça ? ^^) et bien on a déjà joué sur la musique, les paroles, les vidéos (gasoline), les illustrations (piste cd-rom de l’album où pour chaque chanson un visuel exclusif a été réalisé par une amie).

7.      Le chant en français vous a-t-il déjà porté préjudice (refus de concert, des gens qui n'achètent pas l'album ou ne vont pas au concert...) ou au contraire ouvert des portes ?

Il est vrai que certains amoureux de punk n’aiment pas du tout le chant en français. En revanche, je ne pense pas que chanter en français pour un groupe français ne ferme des portes. Je pense que l’inverse en ferme plus, sauf si le but est de s’exporter à l’étranger. Ça ne touche pas les mêmes gens en tout cas. Par contre c’est plus difficile de chanter en français. On est plus attendu au tournant. En anglais on peut dire des trucs débiles car la langue est très musicale pour le rock. En français c’est + casse gueule ! (sauf si tu veux passer dans les enfoirés ou si tu es pote avec Zaz lol, ouai je suis un peu extrême là c’est pas tjs vrai !).

8.      Le public étranger est-il plutôt réticent/enthousiaste/indifférent à cette particularité ?

Le public étranger est + réticent je pense, même si ça évolue. Guerilla poubelle arrive à faire bouger des foules au japon ! Après ça dépend des gens, il y en a qui aiment entendre un style dans toutes les langues ! C’est vrai que c’est trippant !

9.      Les gens en général (francophones ou non) sont-ils curieux de ce que vous dites dans vos chansons ?

Les gens sont curieux oui. Ils sont souvent frustrés de ne pas comprendre tout ce que l’on dit quand on est en live. La preuve que ça les intéresse. En France en tout cas les gens y sont sensibles je pense.  La preuve, le chanteur de no use for a name pour sa tournée acoustique avait dit : « hey french guys, stop liking music like this » parce qu’on était presque trop studieux et il flippait à chaque note qui frisait lol !

10.  Avez-vous une opinion sur les groupes francophones qui chantent (mal) en anglais ? Quelles raisons invoquent-ils quand vous leur demandez « pourquoi » ?

Aucune opinion là-dessus. Il faut faire ce qu’on veut. Il faut écouter les critiques, les analyser et voir ce que tu en retiens, mais il ne faut pas ne pas être sois-même sous prétexte que « ça marcherait mieux ». Donc si un gars chante mal en anglais c’est pas grave, ça peut être énorme quand même si c’est sincère. Et puis les jeunes parlent super bien anglais maintenant !!! ;)

11. Souvent d'ailleurs ils parlent de la mauvaise rythmique de la langue française pour le rock. Qu'en pensez-vous ?

Je ne suis pas d’accord, même si c’est vrai que l’anglais pour le rock est + facile. C’est culturel. L’ancienne chanteuse de nightwish te fait vibrer même en finnois et pourtant c’est tout sauf une langue mélodique (et j’ai vécu en Finlande je sais de quoi je parle lol). Bref, pour nous ce n’est pas un bon argument. Le rock est né dans les pays anglo saxons, c’est plus qq chose de culturel que qq chose de scientifique (après on peut se tromper complètement !)


12.  A votre avis, pourquoi le français s'est largement répandu dans le rap ou le reggae et beaucoup moins dans le punk/hardcore ?

Je ne répondrais pas vraiment pour le reggae parce que c’est souvent babylon, burning et compagnie c’est pas très original à mon goût. Certains rappeurs ont en revanche un putain de talent. Cette fierté de la langue française alors qu’on arrête pas de nous faire croire que les jeunes des banlieues ne veulent pas s’intégrer c’est une belle réponse. Il y a d’ailleurs une compile rap de reprises de renaud super sympa. Pour le punk et le hardcore je ne suis pas complètement d’accord. Tout dépend des influences aussi. Les punks se réclamant des bérus chantent très souvent en français. Les hardcore étant clairement US c’est pas étonnant.

13. Enfin, est-ce un sujet que vous abordez souvent entre vous et avec les gens de la scène ?

Oui et non. L’éclatement de la scène punk en France vient + du fait que certains se disent + punks que d’autres plutôt que de la langue employée ! On en parle pas trop même si ça arrive régulièrement.

Enfin pour finir on nous demande souvent pourquoi on chante en français avec un nom en anglais, c’est pour te dire l’ouverture d’esprit des gens lol. On est pas du tout rangé dans des cases ! Le nom du groupe est arrivé à l’époque où on chantait en anglais, après tu te l’approprie et c’est dur d’en changer, white card fait parti de nous maintenant ! J

langue française


La langue française, quand elle est parfaitement maîtrisée par quelqu'un, est vraiment agréable à écouter. Il existe tellement de combinaisons possibles, grâce à cette multitude d'articles, de prépositions, de conjonctions et autres relatifs, qu'on peut tourner une phrase de 1000 façons différentes pour obtenir de petites nuances qui changent tout.
Je ne fais pas référence ici aux synonymes (également assez nombreux) qui permettent de dire plus ou moins la même chose avec des mots différents, mais bien de l'agencement des mots dans le discours, de la syntaxe.
Certains hommes politiques, journalistes et même acteurs possèdent cette capacité à exprimer de manière extrêmement précise leur pensée, on voit bien où ils veulent en venir et il n'y a plus de place pour une mauvaise interprétation du destinataire.
Un énoncé simple (ou pauvre) en vocabulaire et grammaire peut être interpréter de maintes façons, alors qu'un énoncé élaboré atteint une minuscule cible en plein centre et est particulièrement efficace.
On ne s'en rend pas compte mais ça joue un rôle primordial dans les échanges quotidiens, au travail notamment, mais aussi en amour.
C'est difficile d'improviser un exemple mais, promis, je vais me mettre à cherche